深圳对外汉语交流协会
  • 首页
  • 对外汉语教师证
    IPA
    汉办
    联合国训练研究所
  • 新闻报道
    行业新闻
    协会动态
  • 汉语教师进修
    国内培训基地
    海外培训基地
  • 国际交流
    国内院校
    海外院校
  • 合作项目
    国内招聘
    义工支教
    海外就业
  • 国际语言培训
    HSK
    中文学习
    高考日语班
    西班语培训
    法语培训
  • 联系我们
  • 在线留言
123

国际语言培训

HSK
中文学习
高考日语班
西班语培训
法语培训
联系我们
官方授权国际汉语教师专业能力认证深圳考培中心-汉大国际中文
Email :service@52chinese.cn
曾老师二维码
王老师二维码

国际语言培训
当前位置:网站首页 > 国际语言培训 > 中文学习

汉教老师要注意这10个英汉差异!

在汉语课堂中,我们常常需要通过英文翻译来解释一些汉语的意思,但是不少老师会通过直译这种简单粗暴的方法,让外国学生常常对翻译出来的英语意思“摸不着头脑”。

那么,为了改善这种情况,我们就需要先掌握,英汉两种语言中到底有哪些不同呢?



01

英语重形,汉语重义


英语表达里,常常会用连接词,比如when,although, in order that等等,把句子的逻辑关系表达出来。


例如:

一个英国人,不会说汉语,有一次在中国旅行。 

An Englishman who could not speak Chinese was once traveling in China. 

这个句子,英语句子里,who不能省略,但是汉语就干净利落,不用逻辑标记的连接词。



02

英语重心在前,汉语重心在后


英语中的结果、事实等都会放在句子前,而汉语放在后。


例如:

Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life. 

生活中既有悲剧,文学作品就可以写悲剧。

如例句中,汉语中的先因后果,就会变成英语句型中的先果后因的表达。


03

英语是静态语言,汉语是动态语言


英语的表达中主要以句法方式和词汇方式两种静态表达的特征。

汉语的表达中,则倾向用动词表达,大量采用兼语式或连动式。 


例如:

Back and forth his head swiveled, desire waxing, resolution waning. 

他来回晃着脑袋,欲望在膨胀,意志在萎缩。 

注:英语用独立结构,汉语则用动词。 


又如:

 I am afraid of you misunderstanding me. 

我担心你误解了我。 

注:英语用动名词复合结构,汉语却用动词。


04

英语重物称,汉语重人称


英语常选择不能施行动作或无生命事物的词语作主语。

而汉语一般则更习惯于人称化的表达,尤其是主语,首选能施行动作或有生命的物体为主语。


例如:

 “Hi! Hi!” said the cab driver, whose door popped opened at the very sight of a traveler. 

“嗨!嗨!”出租车司机嚷道,他一瞅见旅客就“砰”地打开车门。


05

英语多被动,汉语多主动


接第4点,因为英语的物称倾向明显,所以多以被动句为主,而汉语的人称倾向更明显,所以多以主动句为主。


例如:

The importance of oceanography as a key to the understanding of our planet is seldom as well appreciated. 

海洋学是人们认识星球的关键,而其重要性却不是人人都知晓的。


06

英语长难句多,汉语简短句多


正是因为以上英汉的特征各有不同,导致英语的长难句较多,汉语的简短句更多。


例如:

As we lived near the road, we often had the traveler or stranger visit us to taste our gooseberry wine, for which we had great reputation, and I confess, with the veracity of an historian, that I never knew one of them to find fault with it. 


在汉语的表达中其实是:

我们就住在路边。过路人或外乡人常到我们家,尝尝我们家酿的酸果酒。我们家做的这种酒很有名气。我敢说,尝过的人,从没有挑剔过。我这话像历史学家的话一样靠得住。 


这个英语句子一共有47个单词,主要是想表达we often had the traveler or stranger visit us; 其它都是修饰的复合语,通过as, to, for which, and, with, that等词与“主句”自然而又条理清晰地“修辞”在一起,构成了一长句。


07

英语修饰在后,汉语修饰在前


英语的修饰语既可置于被修饰成分之前,又可置于其后,但此修饰语若为短语或分句,则往往置于被修饰成分之后。

汉语的修饰语无论是词、短语或是句子,其位置一般处于被修饰成分之前。


例如:

The diagnosis seems in every case to correspond exactly with all the sensations that I have ever felt. 

每次看病的诊断似乎都和我的感觉不谋而合。 


英语(The diagnosis…in every case) ---- 汉语(每次看病的诊断);英语(all the sensations that I have ever felt) ---- 汉语(我所有的感觉)。 


08

英语重短语;汉语轻短语 


英语的句法单位(unit)的主体是:短语或词组。

汉语更侧重于(单音节或多音节的)字或词为其基本的句法成分。


例如:

This is by far the most interesting book I have ever read. (副词词组) 

这是迄今为止我所读到的最有趣的书。 


You must stand up for (= support) your friend.(动词词组) 

你得支持你的朋友。 


09

英语重时体,汉语轻时体 


理论上说,英语有十六个时态,而“时态”,是汉语的弱项。


例如:

My wife is always changing her clothes.(表示厌烦) 

我太太穿衣服老喜欢换东换西。 


I'm now living in a very pleasant flat.(表示满意) 

我现在住在一间非常舒适的公寓里。 


又如:

I forget his name. 

I am forgetting (= beginning to forget) how to speak French. (表示“开始”、“这会儿”) 

我忘记他的名字了。


10

英语重形态,汉语轻形态 


英语是一种更为形式化的语言,它注重形式,形式多变,而汉语则重视意义表达,形式则没有英语那么多,这个角度看来,其实汉语也没那么难。


例如:

Health is above wealth, for this cannot give so much happiness as that. 

健康比财富更重要,因为财富不能像健康那样带来那么多的幸福。


代词作为一种形态标记在英语中淋漓尽致地发挥了作用,使行文趋于简洁并活力洋溢。相比之下,汉语则“墨守”名词,“慎用”代词。

点击次数:2383  更新时间:2022-08-09 11:58  【打印此页】  【关闭】
上一条:【最新招聘信息】广州番禺兼职汉语教师  下一条:苹果手表首次用上了”汉字“皮肤!
官方授权国际汉语教师专业能力认证深圳考培中心-汉大国际中文
新闻报道|国际交流|合作项目|国际语言培训|在线留言|国内招聘|海外就业|

汉大国际教育科技(深圳)有限公司 版权所有 粤ICP备19014918号