莲花清瘟包装上居然还有错别字?
最近连花清瘟火出天际,你囤到药了吗?
有眼尖的网友却发现
这款神药的包装上竟然有“错别字”,
很多网友质疑为什么会出现
这么低级的错误?
01、“连花”or“莲花”
其实包装并没写错,“连花”是中药“连翘”和“金银花”的合并简称,并不是水生植物“莲花”。别说外国人看不懂,很多国人也不一定认识,你知道有《中医词典》收录了多少种中药吗?答案是惊人的5767种!
02、“症”or“证”
另外一个“错别字”是在功能里面的,有一句话“用于治疗流行性感冒,属热毒袭肺证“中的“证”很多人认为应该是“症”。
这又是广大网友的误解了!中医里说的“症”与“证”是不一样的,“症”是人的病后的表现,比如发热、头疼、咳嗽、乏力等。而“证”是指征候,是疾病发展过程中某一阶段,通过望、闻、问、切、对病理的一种概括的描述:比如脾胃虚弱证、气血亏虚证、气滞血瘀证等。每一个“证”里面都会包括很多个“症”状。中医中“证”和“症”互为表里,中医开药是按“证”来开的,这样才能治标治本,而不是头痛医头、脚痛医脚。
03、哪类外国人更懂中医?
你知道哪类外国人比你还懂中医吗?来华留学生中,除了学语言,还有很大部分的外国人选择了中医,他们就要学各种各样的中药材以及各种中医诊疗方案。如果你碰巧教到这类学生,恭喜你,你的中医知识一定会倒逼着上一个台阶。
所以中文可以和很多专业结合,比如“科技+中文“、“外贸+中文”、“旅游+中文”、“法律+中文”、“商务+中文”、“电商+中文”。随着外国人学习中文越来越深入,中文会从综合转向专业,不是国际汉语教育专业的人,说不定会在职业汉语里碰到新的机会,你们有科班学生没有的相关领域知识,外国学生更青睐既懂中文,又懂专业的老师。